Lyrics&訳
It's Christmas
Baby, please come home
Yeah!
クリスマスだぜ
頼むから帰ってきてくれよ
なあって!
The snow's coming down
I'm watching it fall
Watching the people around
Baby please come home
ちらついてきた雪
それを見てる俺
一緒に見える幸せそーな奴ら
なあ、帰ってきてくれよ
The churchbells in town
They're ringing a song
What a happy sound
Baby please come home
街中の教会の鐘
鳴り響く歌
幸せそーな曲
なあ、帰ってきてくれよ
They're singing Deck the halls
But it's not like Christmas at all
I remember when you were here
And all the fun we had last year
ひいらぎかざろうを口ずさむ奴ら
なのに全然らしくねぇクリスマス
お前が傍に居たあの頃
ああ、去年はサイコーだったっつーのになぁ
Pretty lights on the tree
I'm watching 'em shine
You should be here with me
Baby please come home
Baby please come home
Baby please come home
もみの木の電飾
ずっと眺めてる俺
傍に居るはずのお前
なあ、帰ってきてくれよ
頼むから
後生だ
They're singing Deck the halls
But it's not like Christmas at all
I remember when you were here
And all the fun we had last year
クリスマスソングを歌う奴ら
そんな気になれねぇクリスマス
お前と一緒に歩いた思い出
全く、去年は良かったよなぁ
If there was a way
I'd hold back these tears
But it's Christmas day
Baby please come home
有ったかもしれない正解
流れなかったかもしれない涙
だが時期はもうクリスマス
なあ、頼むから帰ってきてくれ
Ohh...
Baby please come home
Baby please come home
Baby please come home
頼むぜなぁ
頼むから帰ってきてくれよ
また一緒に居てくれよ
考え直してくれよ
Ohh...
Baby please come home
Baby please come home
なあ
頼む、この通りだ
俺のところに帰ってきてくれよ
この曲について
愛する人と別れたことをひたすら悔やむ歌です。主人公は街で独りぼっちで立っており、ぼーっとクリスマスの賑やかな街並みを眺めながら、今はもう隣に居ない恋人を思い出して寂しさを噛みしめています。そして、去年は恋人がいて楽しかったはずのクリスマスと、今年の何も無いクリスマスを比べては落ち込んでいます。
曲調はクリスマスらしく明るくノリのいいものとなっていますが、それはあくまでバックであって、歌っている主人公は必死にかつての恋人に帰ってきてくれと叫び続けています。この幸せそうな周囲と、その幸せさに当てられて別れた恋人が無性に恋しくなっている主人公の落差がこの曲の楽しみ所かなと思います。
さて、この曲は1963年にDarlene Loveによって歌われ、その後様々なアーティストによって歌われております。その中でも有名なのは、U2のバージョンか、マライア・キャリー(Mariah Carey)のバージョンではないかと思います。なお、訳はU2をイメージして、主人公を男性にしてみました。
訳、言葉について
Deck the halls は、ポピュラーなクリスマスソング「ひいらぎかざろう」のことです。曲名ではピンと来なくても、「ファララララ~ララッラッラ♪」の部分を聴けば、ああ、あの曲かと思われる方も多いのではないでしょうか。