Lyrics&訳
I hear the drums echoing tonight
But she hears only whispers of some quiet conversation
She's coming in twelve-thirty flight
Her moonlit wings reflect the stars that guide me toward salvation
ドラムの音が聴こえる今夜
でも彼女の耳には小さな会話が囁かれるだけ
彼女は来る。十二時半のフライトで
月星の照らす彼女の翼が、僕を救いの道へと誘う
I stopped an old man along the way
Hoping to find some old forgotten words or ancient melodies
He turned to me as if to say,
"Hurry, boy, it's waiting there for you."
俺は老いた男を呼び止めた
いつかの言葉、古き日の旋律を見つけたいんだ
振り返った彼の姿は、こう言っているようだった
「急ぐんだ。そこには君を待っているものが」
It's gonna take a lot to drag me away from you
There's nothing that a hundred men or more could ever do
I bless the rains down in Africa
Gonna take some time to do the things we never had
何としてでも、僕を君から引き離そうとする
そんなことをできる奴は百人もいないさ
アフリカに雨の降ることを祈る
いつか俺等に、見たことも無い何かをもたらす筈と
The wild dogs cry out in the night
As they grow restless longing for some solitary company
I know that I must do what's right
Sure as Kilimanjaro rises like Olympus above the Serengeti
野良犬たちが吠え続ける今夜
彼らは孤独を願って生きているようだ
解かってる。何が正しいか、何をすべきか
明らかに。オリンポス山のごとく平原に聳えるキリマンジャロぐらい、
I seek to cure what's deep inside
Frightened of this thing that I've become
傷を癒すため、この奥底にある物を探す
今こうなった俺。それに怯えて
It's gonna take a lot to drag me away from you
There's nothing that a hundred men or more could ever do
I bless the rains down in Africa
Gonna take some time to do the things we never had
あらゆる手段で、俺を君から引き離そうとしてる
そんなことができるのは百人もいない
アフリカに雨の降ることを願う
やがて、かつてない何かを起こしてくれると
"Hurry, boy, she's waiting there for you."
「急ぐんだ。そこには君を待っているものが」
It's gonna take a lot to drag me away from you
There's nothing that a hundred men or more could ever do
I bless the rains down in Africa
I bless the rains down in Africa
I bless the rains down in Africa
I bless the rains down in Africa
I bless the rains down in Africa
Gonna take some time to do the things we never had
あらゆる何かが僕らを引き離そうと
でも、そんなことはまずあり得ない
アフリカに雨の降ることを願う
アフリカに雨の降ることを祈る
アフリカに降る雨に祝福を
アフリカに降る雨に感謝を
アフリカに降る雨を讃える
そんな奇跡が起きる程の時間を
この曲について
何というか、すっと理解するには難しい曲ですね。恋人と逢おうとするも、色んな邪魔が入り、思うようにはいかない、あるいはいかないだろうと予想される状況にあるのかなという印象でした。
彼女がやって来る事を知っていて、しかし会うのにはためらいがあったのかも知れません。しかし、呼び止めた男からも、ためらってはいけないと言っているような、背中を押すような、メッセージ(?)を受け取ります。
この主人公自身も、自分たち二人を引き離せることは何もないという強い思いもあるようですね。ただ、その想いを叶えてくれるような、後押ししてくれるような何かが欲しいのだと思われます。それが、千載一遇のチャンスのようなものなのではないかなと。そして、そんなめったに起こり得ない機会を、アフリカに降る雨に例えたのではないかなと、個人的には思います。ただ、大分抽象的な内容の曲なので、もっといろんな解釈があってもいいかなと思います。
さて、この曲はTOTOによって1982年にリリースされた曲で、アルバム「Toto IV」に収録されています。最近、何故かよく聴くような気がして取り上げてみました。
Toto - Africa (Official Music Video)
訳、言葉について
moonlit は、「月の光に照らされた」という意味です。こんな言葉に専用の単語が用意されているというのも凄いですね。
stop は自動詞の「止まる」で捉えられがちですが、他動詞の「止める」の意味でも使えます。今回は目的語が直後に来ているので後者ですね。(って、文法的な説明は好きではないのですが)
Kilimanjaro は、みなさんご存知の世界最高峰の山です。場所はこの辺です
Olympus は、ギリシャに在るオリンポス山のことです。場所はこの辺です
Serengeti は、タンザニアにある、そういう平原の名前だそうです。場所はこの辺です