Lyrics&訳
It's 'bout as bad as it could be
Seems everybody's buggin' me
Like nothing wants to go my way
Yeah, it just ain't been my day
Nothin's comin' easily
考えられる限りサイアクな事態
みんな私を困らせようとしてるって感じで
私と一緒はゴメンって感じで
ひとつも自分の為にならない日で
何もかもがすんなりいかない
Even my skin is acting weird
I wish that I could grow a beard
Then I could cover up my spots
Not play connect the dots
I just wanna disappear
例えお肌がダメダメだって
いっそ髭でも生えてきてくれて
シミもほくろも隠せないかなって
何かの星座みたいって言われたくなくて
みんなの前から消えたくなったって
Up, up, up
Can only go up from here
Up, up, up
Up where the clouds gonna clear
Up, up, up
There's no way but up from here
アゲて行かなきゃ
今できるのはそれだけだもの
気を取り直して
雲もどこかに吹き飛ぶ場所に
カラ元気でも
ここから上に行くっきゃないでしょ
Even something as simple as
Forgettin' to fill up on gas
There ain't no explanation why
Things like that can make you cry
Just gotta learn to have a laugh
単純なこと。マイナスがあればプラスで埋めるの
ガソリンを入れるの忘れてたって
特に理由も無いのに
泣きたくなるようなことが起きたって
そこから笑うことだって学べばいいの
Up, up, up
Can only go up from here
Up, up, up
Up where the clouds gonna clear
Up, up, up
There's no way but up from here
元気に行くの
どん底よりも下は無いでしょ
ここから上がるの
雲一つない青空が見えるまで
ハイテンションで
それ以外考えられないでしょ
Oh yeah, yeah, yeah...
When everything is goin' wrong
Don't worry, it won't last for long
Yeah, it's all gonna come around
Don't go let it get you down
You gotta keep on holding on
何もかもがダメになるかもしれない
でも気にしちゃダメ。そんなの長くは続かない
そう、ちゃんと全部うまくいく
おじゃま虫に負けちゃダメ
もうひと踏ん張りするべきとこよ
It's 'bout as bad as it could be
Seems everybody's buggin' me
Like nothing want to go my way
Yeah, it just ain't been my day
Nothin's comin' easily
考える限りサイアクな事態
周りの誰もが邪魔してるみたい
一緒に居てくれる人もいなくて
そう、こんなの私の日じゃない
何をやっても上手くいかない
Up, up, up
Can only go up from here
Up, up, up
Up where the clouds gonna clear
Up, up, up
There's no way but up from here
でもアゲて行かなきゃ
それしかないでしょ
しっかり上を向いて
雲なんか吹っ飛んでいくまで
上がってくの
そう、それっきゃないんだから
Oh, I'm going up
I'm going up
I'm going up
Up, up, up
Oh yeah, yeah, yeah...
這い上がるの
気分を上げて
テンション上げて
立ち上がるの。上を向くの。どん底とはおさらばするの
この曲について
どん底に思える日と言うのは誰にも在ることだと思いますが、そんな日の応援ソングですね。これ以上、下がりっこないところまで来たら、あとはもう上がるしかない。そんな内容にも取れます。
曲の内容からすると、本当にどん底と言うよりは、沢山のイライラの種に囲まれているという感じでしょうか。様々な、日常のちょっとした引っ掛かりに足を取られているように見えます。ですが2番で、そんなことからだって、笑うということが学べるんじゃないかと言っているように思えます。悪いことも、考えようによってはプラスになるということでしょうね。
さて、この曲はシャナイア・トゥェイン(Shania Twain)によって、2002年にリリースされた曲で、この曲と同名の Up! というアルバムに収録されています。
Shania Twain - Up! (Green Version)
国内では、ホンダのエアウェイブのCMで使われていたことで有名な曲ではないでしょうか。濃い人ばかり出てきて好きなCMシリーズでした(笑)
訳、言葉について
bug は、動詞として使うと「人を悩ませる」という意味になります。もう少し別の使い方で「盗聴する」という意味もあったりします。
connect the dots は、この場合は線結びパズルのことと思われます。肌にできたシミやほくろを、線結びパズルの点に見立てているのでしょうね。
なお、connect the dots は、根底の意味としては「点と点を結んで、一つの全体像を浮かび上がらせる」となります。その為、小さな証拠の数々から事件全体を推理するとか、断片的な記憶を繋ぎ合わせて何があったかを思い出すといった状況で使える言葉です。
even something as simple as の even は、動詞として解釈するのが妥当かなと思いました。even を動詞として使用すると「平らにする」という意味になります。となると、even something as simple as は「極力シンプルに平らにする」となり、これは後に続く言葉から考えると、「悪いことがあったら、良いことで穴埋めする」とか「悪い考えはいい考えで打ち消す」とか、そういう意味合いで捉えればいいのかなと思います。