Lyrics&訳
Some people live for the fortune
Some people live just for the fame
Some people live for the power, yeah
Some people live just to play the game
幸せを求め生きる人もいる
名声を求め生きる人もいる
権力の為に生きる人も
ただ享楽に生きる人だって
Some people think that the physical things
Define what's within
And I've been there before
But that life's a bore
So full of the superficial
それを物に求める人もいる
これは良いとか。あれは違うとか
あたしも昔そうだった
でもそんな生き方つまらない
ただ上っ面が立派なだけ
Some people want it all
But I don't want nothing at all
If it ain't you, baby
If I ain't got you, baby
Some people want diamond rings
Some just want everything
But everything means nothing
If I ain't got you, yeah
全てを求める人もいる
でもあたしは何もいらないの
あんたじゃないのなら
あんたがあたしから離れるくらいなら
ダイヤの指輪を求める人も
何でもいいから欲しがる人もいる
でも、全てもゼロも同じこと
あんたの傍に居られないなら
Some people search for a fountain
That promises forever young
Some people need three dozen roses
And that's the only way to prove you love them
泉を求める人もいる
永遠の若さを約束するようなね
薔薇の36本を望む人もいる
それだけが皆への愛の証と。そう、あんたのこと
Hand me the world on a silver platter
And what good would it be
With no one to share
With no one who truly cares for me
さあさどうぞと差し出された全て
その良いって言われる世界の中に
分かち合える人はいない
心の底から想ってくれる人も
Some people want it all
But I don't want nothing at all
If it ain't you, baby
If I ain't got you, baby
Some people want diamond rings
Some just want everything
But everything means nothing
If I ain't got you, you, you
あらゆる物を望む人もいる
でもあたしは何も欲しかない
あんたじゃないなら
あんたがあたしンじゃないのなら
高い指輪を欲しがる人
何でもかんでもねだる人
でも「何でも」も「何にも」も同じこと
そう、あんたが振り向いてくれないのなら
Some people want it all
But I don't want nothing at all
If it ain't you, baby
If I ain't got you, baby
Some people want diamond rings
Some just want everything
But everything means nothing
If I ain't got you, yeah
全てを望む誰か
何も望まないあたし
それがあんたでないなら
そう、あんたでなかったのなら
輝く宝石に焦がれる娘
この世の全てを渇望する男
でも手にするもしないもどっちでもいい
それがあんたでないのなら
If I ain't got you with me, baby
So nothing in this whole wide world don't mean a thing
If I ain't got you with me, baby
あたしの傍に居ないあんたなら
この世にどれにも意味なんてありゃしない
あたしの傍に居ないあんたなら
この曲について
価値観というものは人それぞれで、色んなものを望む人がいる。しかし、私が望むのはあなた一人。そんな心境を歌っているようですが、どうもその望みは叶えられそうにないことも心のどこかに抱えている、ちょっと浪花節の入った曲に映りました。
1番では、世の中には多くの人がいて、それぞれ人生に見い出す大事なものは違っているということを連ねています。そしてその人の中には、目に見えて形ある物を手に入れたがる人も多くいることを示唆していますが、自分もかつてはその中の一人だったと思い返します。
しかし、今は違います。そんな物だけがある生活は虚しいものと気付かせてくれた人物がいた為です。それが、この曲における「You」ですね。そのおかげで、この主人公の人生における価値観は、物質的なものから精神的な物へと移り変わったようです。そして今は、その「You」さえいれば、この世のどんな価値のある物だって要らない、無価値に等しいと言い切っています。
ですが、2番でどうも雲行きが怪しくなります。というのも、この世には3ダースの薔薇を望む人がいて、「You」はそれを与える可能性のある人だとこの主人公は知ってしまっています。この3ダースの薔薇、全てが自分に向けられるなら良いのですが、歌詞上は「You love them」となっており、「You」の愛する人、あるいは「You」に愛されたがってる人が複数(下手をすれば36人)いることが確定しているようです。自分に愛と言う精神的な価値を教えてくれた「You」は、実は八方美人な浮気者、あるいはとても競争率の高いモテ男だったということですね。
この流れを踏まえると、歌詞は同じでも1番と2番のそれぞれのサビでは大分想いが違います。1番では「宝石とか色んなものを欲しがる人がいるけど、私にはあなたがいてくれればそれでいい」くらいの意味合いで取れますが、2番だと「あんたよりも宝石や他の物が良いって言ってる奴らがひしめいてる中、あんただけが好きって言ってるあたしにどうして振り向いてくれないの」位の恨み節になっているように聴こえます。
とはいえ、恨んでみたところで一度惚れてしまった相手なので、最後まで未練を断ち切れずにいますね。タイトルの If I Ain't Got You が、どうしても僕の頭の中で「それがアンタでないのなら」という、浪花節な邦題に変換されてしまいます。(※ごめんなさい)
さて、この曲は2003年にアリシア・キーズ(Alicia Keys)によって歌われた曲で、アルバム「The Diary Of Alicia Keys」に収録されています。また、2004年にはシングルカットされています。
Alicia Keys - If I Ain't Got You
ムービーだと、ラスト3行の部分がカットされていますね。CDではちゃんと収録されています。
訳、言葉について
Some people を冒頭に持ってきて「~という人もいる」という表現は、特に歌詞の世界では多用される表現のように思えます。People を省略する場合も多いですね。
Define what's within は、Difine が「定義する」、Within が「~の範囲内」なので、「何が範囲内に収まるかを定義する」ということになります。この一つ前で「物質的なものに価値を見い出す人もいる」と言っているので、それを受けてこのフレーズが来ると言うことは、「これは価値のある物、これは価値のない物」と選り分けている姿が思い浮かべばいいのかなと思います。
Dozen は、日本語発音で言うところの「ダース」、12個1かたまりを指すあの単位です。
※全くの余談ですが、森永のチョコレート「DARS」の綴りは造語だそうです。昔はちゃんと「DOZEN」だったらしいのですが、途中で現在の形に改めたのだとか。
Hand(もしくは Give) ~ on a silver plate とは「~をうやうやしく差し出す」という意味だそうです。確かに、銀のお皿やお盆に物を乗せて差し出されるシチュエーションって、最低でも執事がいるような階級での光景ですよね。
So nothing in this whole wide world don't mean a thing は、直訳すると「この世に価値ある物を意味しないものはない」となってしまいますが、これは Bad Day などで出てきたように、二重否定では無く否定の強調として捉えるべきかなと思いました。なので、上記の文の Nothing は、実質的には Anything の 意味を持った言葉かと思われます。なので「この世にある全ての物は、価値のある物を意味しない」となり、「全部無価値」という意味で捉えられると思います。
なお、この曲において Thing は暗黙的に、ある人にとっての「大切な物」とか「価値のある物」、「幸せを証明する物」といったニュアンスが含まれているかと思います。
これは本当に「あなた」じゃなくて「あんた」だなあと思いました。本当に的確な文体で訳されますよね…。改めてそういう世界だったんだなあと胸に来ました。海外の人、特にアリシアさんのように肌の濃い人は、割とこういう面があって、性格にコブシが効いていると言うか、何というか、浪花節とは実にその通りだと思いました。