If I Ain't Got You / Alicia Keys

 

Lyrics&訳

Some people live for the fortune

Some people live just for the fame

Some people live for the power, yeah

Some people live just to play the game

 

幸せを求め生きる人もいる

名声を求め生きる人もいる

権力の為に生きる人も

ただ享楽に生きる人だって

 

Some people think that the physical things

Define what's within

And I've been there before

But that life's a bore

So full of the superficial

 

それを物に求める人もいる

これは良いとか。あれは違うとか

あたしも昔そうだった

でもそんな生き方つまらない

ただ上っ面が立派なだけ

 

Some people want it all

But I don't want nothing at all

If it ain't you, baby

If I ain't got you, baby

Some people want diamond rings

Some just want everything

But everything means nothing

If I ain't got you, yeah

 

全てを求める人もいる

でもあたしは何もいらないの

あんたじゃないのなら

あんたがあたしから離れるくらいなら

ダイヤの指輪を求める人も

何でもいいから欲しがる人もいる

でも、全てもゼロも同じこと

あんたの傍に居られないなら

 

Some people search for a fountain

That promises forever young

Some people need three dozen roses

And that's the only way to prove you love them

 

泉を求める人もいる

永遠の若さを約束するようなね

薔薇の36本を望む人もいる

それだけが皆への愛の証と。そう、あんたのこと

 

Hand me the world on a silver platter

And what good would it be

With no one to share

With no one who truly cares for me

 

さあさどうぞと差し出された全て

その良いって言われる世界の中に

分かち合える人はいない

心の底から想ってくれる人も

 

Some people want it all

But I don't want nothing at all

If it ain't you, baby

If I ain't got you, baby

Some people want diamond rings

Some just want everything

But everything means nothing

If I ain't got you, you, you

 

あらゆる物を望む人もいる

でもあたしは何も欲しかない

あんたじゃないなら

あんたがあたしンじゃないのなら

高い指輪を欲しがる人

何でもかんでもねだる人

でも「何でも」も「何にも」も同じこと

そう、あんたが振り向いてくれないのなら

 

Some people want it all

But I don't want nothing at all

If it ain't you, baby

If I ain't got you, baby

Some people want diamond rings

Some just want everything

But everything means nothing

If I ain't got you, yeah

 

全てを望む誰か

何も望まないあたし

それがあんたでも

そう、あんただったとしても

輝く宝石に焦がれる娘

この世の全てを渇望する男

でも手にするもしないもどっちでもいい

それがあんたでないのなら

 

If I ain't got you with me, baby

So nothing in this whole wide world don't mean a thing

If I ain't got you with me, baby

 

あたしの傍に居ないあんたなら

この世にどれにも意味なんてありゃしない

あたしの傍に居ないあんたなら


この曲について

 価値観というものは人それぞれで、色んなものを望む人がいる。しかし、私が望むのはあなた一人。そんな心境を歌っているようですが、どうもその望みは叶えられそうにないことも心のどこかに抱えている、ちょっと浪花節の入った曲に映りました。

 

 1番では、世の中には多くの人がいて、それぞれ人生に見い出す大事なものは違っているということを連ねています。そしてその人の中には、目に見えて形ある物を手に入れたがる人も多くいることを示唆していますが、自分もかつてはその中の一人だったと思い返します。

 

 しかし、今は違います。そんな物だけがある生活は虚しいものと気付かせてくれた人物がいた為です。それが、この曲における「You」ですね。そのおかげで、この主人公の人生における価値観は、物質的なものから精神的な物へと移り変わったようです。そして今は、その「You」さえいれば、この世のどんな価値のある物だって要らない、無価値に等しいと言い切っています。

 

 ですが、2番でどうも雲行きが怪しくなります。というのも、この世には3ダースの薔薇を望む人がいて、「You」はそれに類する人だとこの主人公は知ってしまっています。この3ダースの薔薇、全てが自分に向けられるなら良いのですが、歌詞上は「You love them」となっており、「You」の愛する人は複数(下手をすれば36人)いることが確定しているようです。自分に愛と言う精神的な価値を教えてくれた「You」は、実は八方美人な浮気者だったということですね。

 

 この流れを踏まえると、歌詞は同じでも1番と2番のそれぞれのサビでは大分想いが違います。1番では「宝石とか色んなものを欲しがる人がいるけど、私にはあなたがいてくれればそれでいい」くらいの意味合いで取れますが、2番だと「あんたよりも宝石や他の物が良いって言ってる奴らがひしめいてる中、あんただけが好きって言ってるあたしにどうして振り向いてくれないの」位の恨み節になっているように聴こえます。

 

 とはいえ、恨んでみたところで一度惚れてしまった相手なので、最後まで未練を断ち切れずにいますね。タイトルの If I Ain't Got You が、どうしても僕の頭の中で「それがアンタでないのなら」という、浪花節な邦題に変換されてしまいます。(※ごめんなさい)

 

 さて、この曲は2003年にアリシア・キーズ(Alicia Keys)によって歌われた曲で、アルバム「The Diary Of Alicia Keys」に収録されています。また、2004年にはシングルカットされています。


Alicia Keys - If I Ain't Got You

 

 ムービーだと、ラスト3行の部分がカットされていますね。CDではちゃんと収録されています。

 

訳、言葉について

 Some people を冒頭に持ってきて「~という人もいる」という表現は、特に歌詞の世界では多用される表現のように思えます。People を省略する場合も多いですね。

 

 Define what's within は、Difine が「定義する」、Within が「~の範囲内」なので、「何が範囲内に収まるかを定義する」ということになります。この一つ前で「物質的なものに価値を見い出す人もいる」と言っているので、それを受けてこのフレーズが来ると言うことは、「これは価値のある物、これは価値のない物」と選り分けている姿が思い浮かべばいいのかなと思います。

 

 Dozen は、日本語発音で言うところの「ダース」、12個1かたまりを指すあの単位です。
 ※全くの余談ですが、森永のチョコレート「DARS」の綴りは造語だそうです。昔はちゃんと「DOZEN」だったらしいのですが、途中で現在の形に改めたのだとか。

 

 Hand(もしくは Give) ~ on a silver plate とは「~をうやうやしく差し出す」という意味だそうです。確かに、銀のお皿やお盆に物を乗せて差し出されるシチュエーションって、最低でも執事がいるような階級での光景ですよね。

 

 So nothing in this whole wide world don't mean a thing は、直訳すると「この世に価値ある物を意味しないものはない」となってしまいますが、これは Bad Day などで出てきたように、二重否定では無く否定の強調として捉えるべきかなと思いました。なので、上記の文の Nothing は、実質的には Anything の 意味を持った言葉かと思われます。なので「この世にある全ての物は、価値のある物を意味しない」となり、「全部無価値」という意味で捉えられると思います。

 

 なお、この曲において Thing は暗黙的に、ある人にとっての「大切な物」とか「価値のある物」、「幸せを証明する物」といったニュアンスが含まれているかと思います。