Lyrics&訳
I could lift you up
I could show you what you wanna see
And take you where you wanna be
引き上げてやるさ。お前自身を
見せてやれるさ。望む物を
連れていけるさ。望む所へ
You could be my luck
Even if the sky is falling down
I know that we'll be safe and sound
運の味方さ。お前ってやつは
もしもこの空が崩れ落ちても
俺等はきっと大丈夫。だろ?
We're safe and sound
そう、大丈夫さ。俺達二人は
I could fill your cup
You know my river won't evaporate
This world we still appreciate
満たしてやれるさ。お前のグラスを
乾きゃしないから。俺の大河は
そう言ってるのさ。世界の全てが
You could be my luck
Even in a hurricane of frowns
I know that we'll be safe and sound
お守りみたいだ。お前って奴は
無情の嵐に飲まれたとしても
俺等はきっと大丈夫。だろ?
Safe and sound
We're safe and sound
Safe and sound
We're safe and sound
Hold your ground
We're safe and sound
Safe and sound
そう、大丈夫さ
俺達二人は
なんとかなるさ
俺達ならば
間違いないさ
この二人なら
問題ないさ
I could show you love
In a tidal wave of mystery
You'll still be standing next to me
見せてやれるさ。愛って物を
無明世界の洪水の中
流されもせず。隣で佇む
You could be my luck
Even if we're six feet underground
I know that we'll be safe and sound
不運も逃げるさ。お前がいれば
奈落の底に落ちたとしたって
お前とならば大丈夫。だろ
We're safe and sound
Safe and sound
Safe and sound
Hold your ground
Safe and sound
そう俺たち二人は
この先もきっと
どうにかなるんだ
信じてるんだ
大丈夫さって
I could lift you up
I could show you what you wanna see
And take you where you wanna be
高められるさ。お前を、俺は
見せてやれるさ。望む景色を
連れていけるさ。望む景色に
You could be my luck
Even if the sky is falling down
I know that we'll be safe and sound
ツキをくれる。お前は、俺に
例えば空が落ちてきたって
お前も俺もなんとかなる。だろ?
I could lift you up
I could show you what you wanna see
And take you where you wanna be
押し上げてやるさ。お前を、高みに
一緒に見ようぜ。見たかった物を
一緒に行こうぜ。行きたい所に
You could be my luck
Even if the sky is falling down
I know that we'll be safe and sound
心配も無いさ。お前がいれば
雨が降ろうが、槍が降ろうが
俺達二人は無敵だから。だろ?
We're safe and sound
We're safe and sound
We're safe and sound
We're safe and sound
そう、お前とならば
俺とならば
この二人ならば
大丈夫だから
Safe and sound
We're safe and sound
Safe and sound
We're safe and sound
Hold your ground
We're safe and sound
Safe and sound
We're safe and sound
何事も無く
切り抜けられるさ
なんとかなるのさ
どうにかなるのさ
断言できる
お前と俺なら
どんなピンチも
なんてことないさ
この曲について
誰でも「コイツとならばこの先やっていける気がする」と思ったことが一度はあるのではないでしょうか。この曲は、まさにそんな心境を歌った曲です。
自分は相手を高みに連れていってやれる、そして相手自身が自分の幸運そのものであると、お互いがお互いを自分にとってプラスになる存在として認めているようですね。この「相手が自分の幸運である」というのももしかしたら、その相手がいることで良い安心感というか、心にゆとりが生まれ、それが功を奏しているという図式なのかもしれません。
この曲、多少の雰囲気の変化はあれど、延々と同じフレーズの繰り返しで出来ています。それはある種、波風の少ない状態と言えるのかも知れません。そう思うと、この曲のタイトル「Safe And Sound(恙なく大丈夫)」を象徴しているのかも知れませんね。
また、欧米の曲は二人以上で歌う時はハモってなんぼなところがありますが、それに反してずっと二人のユニゾンで歌われているのもこの曲の特徴の一つですね。もしかしたらこれは、歌詞の内容にある一心同体感を表現した結果かもしれません。
……深読みですかね(笑)。
さて、この曲は2011年にキャピタル・シティーズ(Capital Cities)によって歌われた曲です。シングルリリース曲ですが、後に曲中のフレーズにもある「In a Tidal Waves Of Mystery」というタイトルのアルバムに収録されています。ユニット結成後、2曲目となる曲ですが、実質これがデビュー曲と言えるようです。
いかにもシンセサイザーで作りましたという曲調でひたすら同じフレーズを繰り返され、また所々に入る特徴的なトランペット音も相まって、一度聴いたらなかなか頭から離れない曲なのではないかなと思います。ちょっとした中毒性がありますね。
Capital Cities - Safe And Sound (Official Video)
このPVもまたなかなかシュールというか、何とも言えないクセを持っていますね。1950年代くらいから最近までの代表的なダンスステップを寄せ集めてできたような感じでしょうか。エアロビまで入ってますね。
訳、言葉について
タイトルでもある Safe and sound ですが、これは「恙なく、無事に」という意味の言葉だそうです。
Sound という単語は大きく二つの意味を持っていて、一つは「音」をイメージさせる意味、そしてもう一つは「無傷」とか「異常なし」という意味です。この Safe and sound の際の Sound は後者の意味となります。
※以前御紹介した Billionaire の中に Sleeping soundly というフレーズがありましたが、この時の Soundly と同じです。「妨げられること無く良く眠る」という意味で捉えられます。
Evaporate はちょっと聞きなれない言葉ですが、「蒸発させる」とか「消滅させる」と言う意味です。
Frown は、「眉をひそめる」「顔をしかめる」という、拒否・拒絶の意思を意味する言葉です。今回は「無情」と訳してみました。
Hold your ground は、「一歩も譲らずに主張する」と言う意味の熟語だそうです。Ground は「土地」という意味から転じて、「立場」とか「意見」という意味を持たせることができる単語です。
一方、Hold は「その場に留め置く」という意味から転じて、「相手の動きを防ぐ」という意味も持っています。
以上のことから Hold your ground と言うと、「相手の意見を防ぐ」→「自分の意見を押し通す」という意味で使われるのかなと思います。