Lyrics&訳
First time I saw you, I knew right away
Made up my mind, you would be mine someday
You know I need you, so don't turn away
Cuz at the end of the day, I'll be alright
君を初めて見た時さ、直感したんだ
すぐに決めたよ。いつか君をモノにするって
惚れてるの知ってるだろ。つれなくするなって
色々考えたんだけどさ、何も問題ないって
Still I'm praying that you change your mind
I'll be okay
Cuz you'll come around eventually
今も君の気持ちが傾くことを祈ってる
きっと大丈夫
最後の最後は、きっと君は俺のもとに来てくれるって
Hey hey hey
When I love someone, I'm lovin' all the way
Hey-hey-hey
You know I'm the one to take you all the way
なあ、聞いてくれよ
好きになれる人がいると、いろんなものにワクワクするんだ
なあってば
解かってるだろ。君とずっといるのは俺なんだって
I know you hold back but just let it go
Cuz I just won't stand to watch you walk alone
Don't be afraid, you're not on your own
As long as you know we'll be alright
ためらう気持ちも解かるさ。でも振りきっちゃえよ
だって俺、一人ぼっちで歩く君は見てられないんだ
怖がるなよ。君は独りじゃない
考えるだけ考えてくれていいけどさ、俺たち結構アリだろ?
Still I'm praying that you change your mind
I'll be okay
'Cause you'll come around eventually
君の気持ちが変わらないんじゃないかってヒヤヒヤしてる
でも平気だ
結局は、俺のところに来てくれる。だよな?
Hey-hey-hey
When I love someone, I'm lovin' all the way
Hey-hey-hey
You know I'm the one to take you all the way
なあ、そうだろ
誰かを好きになると、俺はずっと好きでいられるんだ
なあ、決めちゃいなって
気づいてるんだろ。君のそばに居るべきなのは俺なんだって
(Oh oh ooh oh oh ooh)
(Oh oh ooh oh oh ooh)
I told you
When I love someone, I love them all the way
言っただろ
俺は惚れたら、とことんそいつを愛し続けるって
Hey-hey-hey
You know I'm the one to take you all the way
Hey-hey-hey
When I love someone, I'm lovin' all the way
Hey-hey-hey
You know I'm the one to take you all the way
You know I'm the one to take you all the way
なあ、もういいだろ
認めちゃいなって。俺こそがずっと一緒にいるべき奴だって
なあ、何悩んでるんだ
好きな奴がいる時の俺は、いっつも優しいんだぜ
なあ、もう観念しなって
ほらもう、ずっと一緒でいるのは俺でいいかなって思っちゃってるだろ
この先、ずっと一緒でいるのは俺がいいかなって思っちゃってるだろ
この曲について
お前に惚れた!ずっと一緒に居ようぜ!ほら、実はもうそっちもその気になっちゃってるんじゃね?そんな感じの曲のようです。
この主人公、相手に一目惚れしてしまったようですね。少なくとも1番の状況では、まだ相手は主人公に対してはその気はないようです。しかしこの主人公、全く諦めることを知りません。それどころか、相手も自分の事を好きになる筈と信じて突っ走っています。若いっていいなぁ(笑)
まだ全然そんな気のない相手に、一人テンション高くひたすら口説き続けると言う様は、下手をすればはた迷惑に映りかねないかもしれません。しかし、このシチュエーションを彩る、なんとも爽やかなサウンドと突き抜けた声が、この主人公に明るくて率直でちょっと軽い、そんな憎めない性格を印象付けている気がします。ここまで屈託なく来られると、相手の方も折れるかもしれませんね。
そんな風にグイグイ来られているうちに、相手もだんだん主人公に心が傾きかけていってるんだろうなと、そんな心情の変化がありありと想像出来る所が、この曲の魅力じゃないかなと思います。
とまあ、曲の内容云々は横においといて、ただ聴いているだけでスカッと爽やかな気分になれる曲ですね。これからの夏に是非どうぞ。
さて、この曲はタイムフライズ(Timeflies)によって2014年にリリースされた曲で、アルバムAfter Hoursに収録されています。
時期も時期なので、何か夏らしい曲聴きたいな~といろいろ探していた中で見つけた曲でした。これ聴いてると、本当に嫌な気分も吹っ飛びます。3分ちょっとで終わってしまうのが勿体ないくらいです。
Timeflies - All The Way (Official Music Video)
また、この曲にはリリックビデオが用意されているのですが、これがまたいいんですよ!是非ご覧になってみて下さい。
Timeflies - All The Way(Lyric Video)
Timefliesは割と発音が聞き取りづらいので、歌詞チェックにも何気に役立ちました(笑)
訳、言葉について
短い歌詞ながら、結構イディオムが多い曲ですね。まず、Right awayは「即座に」という意味になります。今回のノリで口語訳するなら「速攻で」とか「一発で」とか、そんな感じの意味でしょうか。
Make up my mindで、「気持ちを固める」とか「決心」するという意味で使えるようです。
at the end of the dayは、直訳すれば「最後の日には」となりますが、転じて「結局は」という意味で使えるそうです。また、そこからさらに派生して「色々考えてみたんだけれどさ」というニュアンスにもなるようです。また、その後に出てくるeventuallyも同じく「結局は」という意味の言葉です。
be alright で「大丈夫、何も問題ない」という意味で使用されます。個人的には、同じ「問題ない」のNo problemよりも軽くて前向きな雰囲気で「問題ないでしょ。イケるイケる」ぐらいに思っているのですが、どうなんでしょう。
Hold backは、前回のLove Yourselfにも良く出てきましたが、「ためらう」とか「後ろ髪引かれる」とか、そんなニュアンスで捉えればいいのかなと思います。
Let it goは、ありのままの……ではなく、「束縛しない」というようなイメージです。その為「好きにさせてやれ」「引き留めるな」「放っておけ」といった場面で使える言葉です。
As long as you knowは、直訳すると「あなたが知っている程度の長さ」ですが、意味合いとしては「あなたの知る限り」となります。
そしてこの曲のタイトルでもありキーフレーズでもあるAll the wayは、the way(道)のall(最初から最後まで全部)ということになり、そこから「この先ずっと」という意味で使えます。
また、別の使い方になりますが、「はるばる」とか「わざわざ」という意味で使うこともありますし、「幅広く」という意味もあります。lovin' all the wayの部分は、この「幅広く」の意味で捉えても良いと思います。