f:id:Sasakichi:20170322015847p:plain

Lyrics&訳

(Uh-huh, uh-huh) Chill, Holly

(Uh-huh, uh-huh) Good girl gone bad

(Uh-huh, uh-huh) Take three... action!

(Uh-huh, uh-huh) Woah!

 

寒いな、ホリー

あんな良い娘が塞ぎ込んでる

準備はいいか……始めよう

さあ

 

You have my heart

And we'll never be worlds apart

Maybe in magazines

But you'll still be my star

Baby, 'cause in the dark

You can't see shiny cars

That's when you need me there

With you, I'll always share

'Cause I

 

あなたが頭から離れない

住む世界が違うなんてことない筈

雑誌に載ることになったって

あなたは私の輝く星なの

暗いわよね

磨かれた車も光らないぐらい

私が必要じゃないかしら、こんな時は

いつだって、私の隣は空いているわ

だって… 

 

I'm singin' in the rain (We'll shine together)

Just singin' in the rain (We'll be forever)

What a glorious feelin' (Be a friend)

I'm happy again (Stick it out 'til the end)

I'm laughing at clouds (More than ever)

So dark up above (We'll share each other)

I'm singin', singin' in the rain (Umbrella)

You can stand under my umbrella (Ella, ella, eh eh eh)

Under my umbrella (Ella, ella, eh eh eh eh eh eh)

 

僕はこの雨の中(二人で輝きたいの)

傘も差さずに歌うんだ(ずっと一緒に居ましょう)

なんて素晴らしい気分なんだ(友達で構わない)

ああ、今日も幸せだ(最後まで傍を離れないで)

雨雲なんて笑い飛ばそう(もっと、いつも)

空がこんなに暗くても(私の隣はあなたが居られるよう)

僕は歌う、雨に打たれて(一つの傘を分け合うように)

一緒にこの傘に入りましょうよ

そんなところで濡れたままでいないで

 

These fancy things

Will never come in between

You're part of my entity

Here for infinity

When the world has took its part

When the world has dealt its cards

If the hand is hard

Together, we'll mend your heart

'Cause I

 

飾り立てたものなんて

私たちの間には存在しない

あなたは私の中の大切な一部

限りない大きさのね

運命が何か仕掛けてきた時

あなたにカードを突き付けた時

もしそれが良くない目なら

一緒に居るの。あなたの支えになりたい

そう、私は……

 

I'm singin' in the rain (We'll shine together)

Just singin' in the rain (We'll be forever)

What a glorious feelin' (Be a friend)

I'm happy again (Stick it out 'til the end)

I'm laughing at clouds (More than ever)

So dark up above (We'll share each other)

I'm singin', singin' in the rain (Umbrella)

 

雨に歌えば(一緒に居ましょうよ)

ただ歌うだけで(この先ずっと)

いい日じゃないか(恋人じゃなくても)

僕は充分幸せだ(ずっと寄り添って)

雨雲なんて気にしない(今までよりもっと)

空が暗くても構わない(あなたの隣は私でありますよう)

ただ歌いたいんだ。この雨の中(一つの傘を分け合うように)

 

You can stand under my umbrella (Umbrella)

Ella, ella, eh eh eh (Just singin' in the rain)

Under my umbrella (What a glorious feelin')

Ella, ella, eh eh eh (I'm happy again)

Under my umbrella (I'm laughing at clouds)

Ella, ella, eh eh eh (So dark up above)

Under my umbrella (I'm singin')

Ella, ella, eh eh eh eh eh eh (Singin' in the rain...)

 

私の傍に居てもいいの(傘なんて)

雨が冷たいでしょう(そんなことない、歌っていられる)

一緒の傘で雨をしのぐの(僕はとてもいい気分なんだ)

雨に慣れてしまわないで(いや、充分幸せなんだ)

私の隣なら濡れずに済むわ(僕を濡らす雲なんてどうってことない)

強がってないで(こんなに暗くても大丈夫)

二人で一緒に居ましょう(歌いたい程嬉しいんだ)

雨が止むその時まで(この雨の中でさえ)

 

It's rainin', rainin'

Ooh, baby it's rainin', rainin'

Baby, come here to me

Come here to me

It's rainin', rainin'

Ooh, baby it's rainin', rainin' (More than ever)

Baby, come here to me

Come here to me

 

雨はずっと降ったまま

ねえ、まだまだ降り続けるわ

こっちに来て

私の隣に

今日は雨。ずっと雨

ほら、止みそうにないわよ

だからそんなところに居ないで

私の傍に来てちょうだい

 

It's rainin', rainin' (I'm singin' in the rain)

Ooh, baby it's rainin', rainin' (Just singin' in the rain)

Baby, come here to me (What a glorious feelin')

Come here to me (I'm happy again)

It's rainin', rainin' (I'm laughing at cluods)

Ooh, baby it's rainin', rainin' (So dark up above)

Baby, come here to me (The sun's in my heart)

And I'm ready for love

 

ねえ、土砂降りなのよ(いいね、最高の気分だ)

分かってる?ずぶ濡れじゃない(もっと声を上げて歌おうか)

早くこっちに来て(こんな気持ちになるなんて)

濡れたままじゃいけないわ(僕はなんて幸せなんだ)

こんな雨なのに(こんな雨だけど)

こんなに暗い日なのに(こんなに暗い日だけど)

ねえ、私の傍は空いてるのよ(僕の傍には太陽がいるから)

あなたが好きなの(君が好きなんだ)

 

My umbrella

My umbrella

My umbrella

My umbrella

 

この傘の下

一つ傘の下

雨の中でも

寄り添いあって

 

この曲について

 往年のミュージカルの名曲「Singin' In The Rain(邦題:雨に唄えば)」と、リアーナ(Rihanna)の「Umbrella」の2曲のマッシュアップです。

 多分、マッシュアップという物の嗜好としては、音楽的に混ぜ合わせた際の面白さや、うまくハマった感を楽しむものだと思うのですが、折角なので歌詞もマッシュアップしたなりの解釈があってもいいなと思って、今回チャレンジしてみました。

 

 この曲の主人公には、少なからず想っている人がいるようです。そして、その人の傍に居たいようなのですが、素直になれないのか、そこに何か口実を欲しがっているように見えますね。そして、その口実の一つとして、雨が降ったとき、隣を空けて傘を差していれば、その人が入ってきてくれるんじゃないかと期待します。

 

 しかしそんな想いをよそに、相手は傘に入るどころか、何故か雨に濡れながら嬉しそうに歌っています。濡れた体も、陽の光の射さない空も気にすることなく、ただひたすら降る雨に身を任せています。これは、主人公にとって当てが外れたシチュエーションでしょうね。

 

 主人公は、もしかして相手は気を使うか何かして、自分の傍に来ることに気が引けているのではないかと気を揉み、相手に自分の隣空いてるよとしきりに呼びかけますが、相手は意に介しません。この主人公と、その主人公が思うような行動を見せてくれない相手とのすれ違いが長いこと続きます。

 

 しかし最後、この主人公は相手から思わぬ事実を告げられます。相手がこの冷たい雨の中でも平気でいられるのは、そしてこの陽の光の見えない日でも笑い、歌っていられるのは、心にいつも太陽……つまり君がいるからだと思っていてくれたことが判明します。そう、実はこの二人、相思相愛だったということになります。

 

 総じてみると、片や相手が辛い時や苦しい時に、傍に居て支えになれるような存在でありたいと願った主人公。そしてもう片や、君がいてくれるならどんな辛いことや苦しいことがあってもなんてことないと、自分の愛の大きさを一生懸命に伝えていた相手。そんな二人のちょっとした愛情表現のすれ違いを描いた曲に仕上がっているように思えます。

 

 ……なかなか面白いですね、このマッシュアップ。

 

 さて、この曲は先述した通り、Singin' In The RainとUmbrellaの2曲のマッシュアップで、アメリカのドラマ「glee」のシーズン2にて、シュー先生とホリー先生(そして一部アーティ)によって歌われた曲です。

 

 ドラマの中で、雨に唄えばが大好きなシュー先生が、なんとか生徒たちにもこの曲を気に入ってもらいたいと思うのですが、彼らにとっては古臭いと敬遠されてしまいます。そこでホリー先生に、彼らにも受け入れられるようにモダンに出来ないかと相談した結果できたのがこの曲なのですが……いや、雨に唄えばがこんなにカッコ良くなるなんて夢にも思いませんでした。また、訳してみて思ったのですが、歌詞もうまい具合にミックスされていますね。もともと大好きなナンバーでしたが、改めてgleeの曲の中では1番のお気に入りです。

 残念ながらCDには収録されておりませんが、レコチョクでダウンロードできますので、是非どうぞ。


 


GLEE - Singing In The Rain/Umbrella (Full Performance) (Official Music Video)

 

 なお、それぞれのオリジナルはこちら

 


Singing In The Rain - Singing In The Rain (Gene Kelly) [HD Widescreen]

 


Rihanna - Umbrella (Orange Version) ft. JAY-Z

 

 このサイトでは、極力原曲を中心に御紹介し、アレンジやマッシュアップの類は取り扱わないつもりだったのですが、実はつい先日、都内で開かれたトニー賞公認の受賞記念コンサートにて、シュー先生ことマシュー・モリソンを生で見る機会を得ることができまして、それがきっかけで今回例外的に御紹介させて頂きました。

 

 いやー!だって素晴らしかったんですよ!歌もダンスも!そのうえ、心の中でSingin' In The Rainを歌って欲しいなぁと願っていたら、オリジナル版でしたが本当に歌ってくれたんですよ!これはもう、なんかやらなきゃと……

 

 ただ、今回訳してみて良かったなと思います。歌詞もこんなうまい具合に混ざるとは思ってもみませんでした。gleeのアレンジを担当された方々、改めて凄いなと思います。

 


訳、言葉について

 最初に出てくるGood girl gone badは、さてどう訳したもんでしょう。そもそも、文法的にbe動詞や助動詞haveが無い状態で、過去分詞goneが出てくるのは有りなんでしょうか(文法を持ちだすのは好きじゃないんですが……)。今回の場合は、とりあえずhasが省略されていると勝手に解釈して訳しています。

 

 Fancyはこれ単体で使うと「空想的」とか「思いつき」となりますが、Fancy thingとなると「装飾的な物」という意味合いで捉えられるそうです。Fancy単体の意味から考えるに、恐らくもう少し突っ込んで言うと「飾りだけで中身のない物」というニュアンスも含むかなと思います。